La Residencia de Escritores Malba (REM) está dirigida a escritores extranjeros y ofrece la posibilidad de vivir cinco semanas en Buenos Aires, como parte de su desarrollo artístico y profesional. Cada año se realizarán dos residencias durante los meses de abril-mayo y octubre-noviembre. REM se constituye como un foro de diálogo y creación literaria. No sólo a través de la presencia de escritores y especialistas de prestigio residiendo en el país, sino también por medio de un programa de actividades y eventos que se desarrollarán anualmente y que tienen a la Residencia como el principal gestor y promotor de redes de trabajo.
El comité honorario de la REM –integrado por John M. Coetzee (Escritor, Premio Nobel de Literatura, Sudáfrica); Luis Chitarroni (Editor y escritor, Argentina); M. Soledad Costantini (Directora, Malba Literatura); Ofelia Grande (Editora Siruela, España) y Luisa Valenzuela (Presidente del Pen Argentina y escritora, Argentina)– estuvo a cargo de la selección entre los más de 470 postulantes de 35 países. Las seleccionadas fueron:
Fiona Sze-Lorrain (Singapur, 1980) viajará a Buenos Aires en junio. Poeta, traductora literaria, editora y música, publicó los libros de poesía The Ruined Elegance (Princeton University Press, 2016), Invisible Eye (2015), My Funeral Gondola (Mãnoa Books, 2013) y Water the Moon appeared (2010). Muchos de sus poemas han sido traducidos al francés y el italiano. En su residencia, Sze-Lorrain investigará en profundidad la obra de Alejandra Pizarnik y Silvina Ocampo, dos poetas que influyeron directamente en su obra. Como parte de su estadía en Buenos Aires, la escritora también investigará la influencia del poeta Mark Strand en nuestra cultura.
Mercedes Cebrián (Madrid, 1971) viajará a Buenos Aires en octubre. Editora y traductora literaria, publicó la novela El genuino sabor (Literatura Random House, 2014), y libros de ensayos, ficciones y poemarios entre los cuales se encuentran Apuntes gastronómicos (Chatos inhumanos, 2017), Verano azul: unas vacaciones en el corazón de la transición (Alpha Decay, 2016), Malgastar (La Bella Varsovia, 2016) y Mercado común (La Bella Varsovia, 2017). En su residencia, Cebrián trabajará en una investigación para su próxima novela en la que el turismo como deseo de intercambio cultural no siempre viable y la imposibilidad de escapar del consumo tal como se vive en Occidente serán algunos de los ejes temáticos. En el texto explorará los confines entre la narrativa “de trama”, la crónica y el ensayo.
Partner institucional
Encuentro I
Vivir entre lenguas
Diálogo con Fiona Sze Lorrain y Jorge Monteleone
Jueves 14 de junio a las 19:00. Biblioteca
Encuentro II
Historia secreta de mi biblioteca
Diálogo con Fiona Sze Lorrain
Jueves 28 de junio a las 19:00. Casa Cavia, Cavia 2985
Para asistir, escribir a: info@edicionesampersand.com
Charla abierta con Fiona Sze-Lorrain
Jueves 6 de julio a las 18:30
Instituto de Enseñanza Superior en Lenguas Vivas "Juan Ramón Fernández"
Carlos Pellegrini 1515, Buenos Aires
Organizada en colaboración con la Escuela de Otoño de Traducción.
Entrada libre y gratuita.
Laboratorio de traducción de poesía
Viernes 7 y sábado 8 de julio
Instituto de Enseñanza Superior en Lenguas Vivas "Juan Ramón Fernández"
Carlos Pellegrini 1515, Buenos Aires
Dos jornadas intensivas de traducción y creación literaria con traductores en formación. Durante este taller, un grupo de traductores noveles seleccionados trabajará con la autora residente Fiona Sze-Lorrain en la traducción de sus poemas.
Entrada gratuita, con inscripción previa.
Lectura Poesía en dos lenguas
Jueves 12 de julio a las 18:30. Biblioteca
Lectura bilingüe de poesía de Fiona Sze-Lorrain, con la participación de la autora y los asistentes al taller de traducción.
Entrada libre y gratuita.
Con el apoyo de
Singapur, 1980
Es poeta, traductora literaria, editora y música. Ciudadana francesa nacida en Singapore, Fiona Sze-Lorrain creció en un híbrido de culturas. Se graduó en la Universidad de Columbia (B.A. in Drama and Theater Arts, East Asian Studies, and French) y en la Universidad de New York [M.A. in Performance Studies] antes de obtener un Ph.D. en Francés en la Université Paris IV-Sorbonne. Publicó los libros de poesía The Ruined Elegance (Princeton University Press, 2016), Invisible Eye (2015), My Funeral Gondola (Mãnoa Books, 2013) y Water the Moon (2010). Su última colección, The Ruined Elegance, fue finalista del premio literario de Los Angeles Times y fue nombrado por Library Journal como uno de los “Mejores libros de poesía de 2015”. Muchos de sus poemas han sido traducidos al francés, al italiano y al chino.
Como traductora de poesía china contemporánea, ha sido ampliamente publicada. Fue finalista del Premio al Mejor Libro Traducido 2016 y fue seleccionado para el Premio PEN 2014 de Poesía en traducción. Entre sus numerosas traducciones están sus catorce libros de poetas contemporáneos chinos: Bai Hua [Wind Says, 2012], Yu Xiang [I Can Almost See the Clouds of Dust, 2013], Lan Lan [Canyon in the Body, 2014], Yi Lu [Sea Summit, 2016], Zhang Zao [Mirror, de próxima publicación], Yin Lichuan [Karma, próximamente] y sus traducciones en prosa de Hai Zi, etc. Ha traducido ensayos de Bai Hua, Bei Dao y Ma Jian, así como un largo ensayo de memorias de Zhang Langlang. También ha traducido al francés Almost Invisible/Presque invisible (2012), del poeta norteamericano Mark Strand y al inglés la obra de los poetas Ghérasim Luca y Jean-Paul Auxeméry. Como arpista Sze-Lorrain ha brindado conciertos alrededor del mundo.
Actualmente, vive en París y trabaja como editora en Vif Éditions, una pequeña editorial independiente francesa.
Madrid, 1971
Es editora, traductora y autora de novelas, ensayos y poemarios. Su último libro de ensayos y ficciones es Burp. Apuntes gastronómicos (Chatos inhumanos, 2017). Es también la autora del ensayo Verano azul: unas vacaciones en el corazón de la transición (Alpha Decay, 2016), de los poemarios Malgastar (La Bella Varsovia, 2016) y Mercado común (La Bella Varsovia, 2017) y de la novela El genuino sabor (Literatura Random House, 2014), entre otras obras. Sus textos sobre arte, cultura popular y literatura han aparecido en Cultura/s (La Vanguardia), Babelia (El País), Letras Libres, Diario de Poesía, Gatopardo, Revista de Occidente, Poetry London e Indian Quarterly. Colabora asiduamente con el suplemento El Viajero de El País. Ha traducido al castellano a Alan Sillitoe, Miranda July y Georges Perec y ha sido escritora residente en la Residencia de Estudiantes de Madrid, en la Real Academia de España en Roma, en el Centro Krokodil de Belgrado, en el Civitella Ranieri Center y en la Fondazione Santa Maddalena. Es Máster en Estudios Hispánicos por la Universidad de Londres (Birkbeck) y por la Universidad de Pennsylvania. Durante 2018 es la editora invitada del sello Caballo de Troya (Penguin Random House).