2019 es el año del bicentenario del nacimiento de Walt Whitman (1819-1892), el poeta de uno de los libros más extraordinarios de la poesía occidental, Leaves of Grass (Hojas de hierba). Fundacional, profético, rupturista, innovador, visionario, vital, Hojas de hierba es uno de los orígenes de la modernidad y, al mismo tiempo, el despliegue de una voz diversa que abre en el siglo XIX el novedoso enunciado de la democracia aluvial en todo el territorio americano. Su lengua poética transforma para siempre la literatura de América.
En este curso exploraremos aquel legado inagotable en los poemas de Hojas de Hierba. Ese libro ha tenido una influencia interminable en la cultura de los Estados Unidos, desde el temprano elogio de Emerson hasta la poesía de Allen Ginsberg o la canción de Bob Dylan. Pero Whitman también ha tenido una vasta influencia en Hispanoamérica y allí fue transformado en un mito literario, un modelo de su propia autonomía poética. En ese linaje hispanoamericano la voz de Whitman también es un origen desde aquella temprana crónica de José Martí escrita en 1887, en la que descubre al poeta “más intrépido, abarcador y desembarazado de su tiempo” y el que se crea “su gramática y su lógica”. En este curso también se abordará esa tradición, desde Darío y Gabriela Mistral, pasando por Lorca, León Felipe, Borges y Neruda, hasta los poetas contemporáneos donde aún es posible encontrar sus huellas. La modernidad de la poesía de Walt Whitman para la literatura de Occidente tuvo en la democracia su utopía y su eco en el Nuevo Mundo: América.
Biblioteca. Costo por módulo: $1800. Descuentos especiales para Malba Amigos. Jubilados y estudiantes con credencial: -15%. Por pago de seminario completo: -20%. Descuentos no combinables. Inscripción en recepción de lunes a domingos (inclusive feriados, excepto los martes) de 12:00 a 19:30.
Cada módulo del seminario Walt Whitman y el nuevo mundo tiene contenidos independientes, pueden cursarse separadamente, ninguno requiere conocimientos previos.
Módulo 1. Hojas de hierba como origen
El yo fragmentario de la moderna poesía de Walt Whitman no necesitaba de la ruptura de Rimbaud donde Yo es otro: su diversidad no se produce en un desdoblamiento sino en la camaradería democrática y en la plural diferencia. Cada vez que la poesía de Whitman menciona en un verso la afirmación del individuo, del “canto de mí mismo” (Song of Myself) , del “uno” o la “unidad”, en el verso siguiente esa cohesión se ve fragmentada por la contradicción, diversificada en el tú o el nosotros, dispersa en el número incesante de la democracia, la comunidad, el homoerotismo o la nacionalidad, entregada en esos raros vocablos de sus poemas: “amativeness”, “adhesiveness”, la “amatividad” y la “adhesividad” entre unos y otros: “Canto el yo, una simple persona, un individuo; / sin embargo, pronuncio la palabra Democrática, la palabra En Masa”. El yo es vertiginosamente tú, ellos, todos, multitud.
En una de las múltiples dedicatorias de la edición definitiva de Hojas de hierba, de 1891, Whitman escribe aquellos versos dirigidos a “las naciones extranjeras”. Dice: “He oído que pedían algo que les permitiera resolver este enigma del Nuevo Mundo, / y que definiera América, su atlética Democracia. / Les mando, entonces, mis poemas, para que vean en ellos lo que buscaban”. Para Whitman ese New World, ese Nuevo Mundo, es el sueño revolucionario y la gran utopía poética y social. De allí que la gran novedad formal de su poesía es la lengua de un mundo nuevo, a la vez real e ideal.
Clase 1. Hojas de Hierba, de Walt Whitman. Proyecto y progreso de una obra maestra, de 1855 a 1891. La invención del Poeta. Despliegue del Yo, cauce del Tú, pluralidad del Nosotros.
Clase 2. La personalidad creada y la nación proyectada. El tiempo presente y el espacio americano. El ritmo y la voz de la poesía del Nuevo Mundo. Un canto vitalista.
Clase 3. Hojas de hierba: Una lectura, desde el Canto de mí mismo hasta Aves de paso.
Clase 4. Hojas de hierba: Una lectura, desde los poemas civiles a Lincoln y la guerra civil hasta Horas de un septuagenario.
Módulo 2. Whitman y la poesía de América
Un día el gran poeta Ezra Pound, vencida para siempre su enconada reserva, escribió sobre Whitman: “Él es América. Su crudeza es un gran hedor excesivo, pero esAmérica. (..). Lo leí, en muchas partes, con un dolor agudo, pero cuando escribo acerca de ciertas cosas me encuentro usando sus ritmos. Para ser franco, Whitman es a mi patria lo que Dante es a Italia”. Su legado en la poesía norteamericana es interminable, desde aquel temprano reconocimiento de Emerson o de su primera y más temprana crítica, Anne Gilchrist (autora de Cómo valora una mujer a Walt Whitman, 1876) hasta William Carlos Williams, Allen Ginsberg y Bob Dylan.
Pero también Whitman fue decisivo para la poesía en lengua española. Ruben Darío lo veneraba como un ideal y lo llamó, mientras aún vivía, el “primer poeta del mundo”; escribió en Prosas profanas (1896): “si hay poesía en nuestra América ella está en las cosas viejas, en Palenke y Utatlán, en el indio legendario y en el indio sensual y fino, y en el gran Moctezuma de la silla de oro. Lo demás es tuyo, demócrata Walt Whitman”. Los poetas que siguieron fueron su gran descendencia en el siglo XX y lo sintieron propio: “Walt Whitman eres NUESTRO hermano, NUESTRO hermano Walt Whitman”, escribió Pablo de Rokha. Borges y León Felipe lo tradujeron y Whitman ardió en su lengua; Gabriela Mistral, Pablo Neruda y Ernesto Cardenal multiplicaron su vastedad en Tala, en el Canto Generaly en el Canto Cósmico, respectivamente; Federico García Lorca nombró en su “Oda a Walt Whitman” la exaltación de la diferencia y la vibración homoerótica: “Ni un solo momento, viejo hermoso Walt Whitman, / he dejado de ver tu barba llena de mariposas, / ni tus hombros de pana gastados por la luna, / ni tus muslos de Apolo virginal, / ni tu voz como una columna de ceniza”. Y también está en los poetas contemporáneos, como el chileno Raúl Zurita o las argentinas Mirta Rosenberg (que lo tradujo) y Diana Bellessi. En esta segunda parte del curso nos proponemos describir ese gran legado de Walt Whitman en la literatura de los Estados Unidos y también en la poesía hispanoamericana.
Clase 1. El peregrino en su patria: lecturas de Whitman, de Ralph Waldo Emerson a Ezra Pound. El canto del cuerpo eléctrico: de Allen Ginsberg a Bob Dylan.
Clase 2. El hallazgo de José Martí: Whitman en Hispanoamérica. De Rubén Darío a Diana Bellessi.
Clase 3. Traductores e intérpretes: Whitman por León Felipe, Jorge Luis Borges y Mirta Rosenberg.
Clase 4. La “Oda a Walt Whitman” de Federico García Lorca. Whitman y la conexión chilena: de Pablo Neruda a Raúl Zurita.
Es escritor, crítico y periodista cultural. Es investigador del CONICET y docente en la Maestría de Escritura Creativa de la UNTREF. Dirigió el Boletín de Reseñas Bibliográficas, la revista de poesía Abyssinia junto con María Negroni y actualmente es secretario de redacción de la revista Zama en el Instituto de Literatura Hispanoamericana de la UBA. Dictó seminarios de posgrado en diversas universidades del país y de Alemania. Es autor de El relato de viaje, 200 años de poesía argentina, La Argentina como narración, El fantasma de un nombre (Poesía, imaginario, vida) y El centro de la tierra (lectura e infancia). Dirigió Una literatura en aflicción, volumen 12 de la Historia Crítica de la Literatura Argentina, bajo la dirección general de Noé Jitrik. Editó y prologó, entre muchos otros volúmenes de poesía argentina, varios textos de Walter Benjamin y la narrativa completa de Felisberto Hernández. Dirigió entre 2015 y 2018 el Festival Internacional de Poesía de Buenos Aires.
Archivos
Whitman está vivo
Cuando Ezra Pound escribía sus poemas para la revista Poetry. A magazine of verse, la gran publicación de poesía moderna en lengua inglesa dirigida por Harriet Monroe, presentó una serie de doce poemas llamada “Contemporania” en el número de abril de 1913 (v. II, n° 1).
Por Jorge Monteleone