A cincuenta años de la publicación de Edén, Edén, Edén (1970), la figura polémica y la escritura siempre rupturista de Pierre Guyotat –recientemente fallecido– ofrecen una oportunidad ejemplar para repensar los límites de la vanguardia y del hecho literario. Obra de pura experimentación –que significó un jalón en la historia de los libros censurados y aclamados del siglo XX–, Guyotat propuso, con una escritura a la vez lacerante y concreta que se desacopla de los cánones tradicionales, una nueva "dicción" que –entre sexo y guerra, esas crueles pulsiones– anuda las literaturas del deseo como nulidad y la reflexión política sobre la siempre plástica materia verbal del lenguaje. En este encuentro, Walter Romero ofrecerá un comentario a la importancia de este libro capital, verdadera joya oculta de la literatura francesa contemporánea.
Este evento se da en el marco de la celebración internacional promovida por la Asociación Pierre Guyotat, creada por el autor para la conservación de su trabajo. La actividad es parte de cincuenta lecturas en cincuenta lugares de Francia y del mundo. Cada lectura será diferente, considerando un significado preciso dentro de la obra, la vida y el mundo de Pierre Guyotat, según su recepción en cada país. Las lecturas se realizarán en francés o en los idiomas de las traducciones existentes como el inglés, alemán, español, holandés, japonés y ruso. El encuentro en Malba se dará en español.
Actividad gratuita a través de Zoom. Informes: informes@malba.org.ar.
Con el apoyo de
Doctor en Letras (UBA) Es poeta, traductor y profesor universitario. Desde 1997 integra la cátedra de Literatura Francesa de la UBA. Es investigador de la Universidad Nacional de La Plata y de la Universidad de Valencia. Es profesor titular del Colegio Nacional de Buenos Aires. Es director del Instituto de Investigaciones en Humanidades (IIH) “Dr. Gerardo H. Pagés”. Ha sido becario del Gobierno de Canadá (2012), del Gobierno de Francia (2010) de la Fundación Carolina (2003), de la Rotary Foundation (1995) y de la Unione Latina (1992). Prologó y/o tradujo, entre otros, a Racine, Sade, Maupassant, Apollinaire, Schwob, Vian, Bonnefoy. Kristeva, Rancière, Bon y Copi. En poesía ha publicado Estriado y El niño en el espejo. Parte de su obra ensayística está compilada en Escrituras del Otro en autores de la literatura francesa (comp.) y en su Panorama de la literatura francesa contemporánea. Sus estudios sobre traductología se incluyen en Traducir Poesía (dos tomos). Su último libro es La poética teatral de Alain Badiou. De Ranas de Aristófanes a Citrouilles (Leviatán, 2018/declarado de Interés Cultural por la Legislatura porteña GCBA), primer estudio en español sobre la teoría teatral del filósofo y dramaturgo francés Es colaborador habitual del Suplemento Soy del Diario Página/12, pionero en temas de LGTBQ+. Ha publicado más de cincuenta artículos sobre literatura francesa y francófona. Es actual presidente de la Asociación Argentina de Profesores de Literatura Francesa y Francófona (AALFF) y uno de los referentes en su especialidad en el ámbito de América Latina.